2011年7月8日 星期五

聊齋卷三之二

【林四娘】青州道*陳公寶鑰,閩*人.夜獨坐,有女子搴幃*入,視之不識而豔絕,長袖宮裝*,笑云:『清宵兀*坐,得勿寂*耶?』公驚問何人,曰:『妾家不遠,近在四鄰.』公意*其鬼,而心好*之,捉袂挽*坐,談詞風雅*.自言林四娘,公詳詰*之,曰:『一世堅貞*,業為君輕薄殆盡*矣,有心愛妾,但圖永好*可耳,絮絮*何為?』無何*雞鳴,遂起而去.
【註*】青州:府名/山東.道:道台(府台,行政首長).閩:福建.搴幃(音-千危):掀簾.宮裝:宮廷裝束.清宵:清涼夜晚.兀:仍.得勿:豈不.寂:寂寞.意:認為.好(音耗):愛好(喜歡).袂(音妹):衣袖.挽(音晚):牽.風雅:風趣文雅.詳詰:細問.一世:一生.堅貞:堅守節操.業:已.輕薄殆盡:付諸流水.但圖:只求.永好:永世相好.絮絮:嘮叨不休.無何:不久之後.
由此夜夜必至,每與闔戶雅飲*,談及音律,輒能剖悉宮商*,公遂意其工於度曲*,曰:『兒時之所習也.』公請一領雅奏*,女曰:『久矣不托於音*,節奏強半*遺忘,恐為知者*笑耳.』再強*之,乃俯首擊節*,唱伊涼之詞*,其聲哀婉*,歌已泣下.公亦為酸惻*,抱而慰之曰:『卿勿為此亡國之音,使人於邑*.』女曰:『聲以宣意*,哀者*不能使樂,亦猶樂者*不能使哀.』兩人燕呢*,過於琴瑟*.既久*,家人竊聽之,聞其歌者,無不流涕.
【註*】每與:每當.闔(音合)戶:關門.雅飲:詩詠飲宴(雅:於天子宴饗貴族諸侯時歌誦,有大雅小雅之分).音律:音樂.剖悉:解析(剖析,悉恐析之誤,或仍相通字也).宮商:曲調(古樂有宮商角徵羽五音階).遂意:即以為.工於:善於.度曲:作曲.一領:專誠領教.雅奏:彈奏(雅為敬稱).托音:奏曲(托-仗托,永樂大典戲文三種).強半:大半.知者:通曉音律者.再強:再三強求.擊節:敲打節拍.伊涼:彼涼宮(伊:彼).詞:詞曲.哀婉:哀怨委婉.酸惻:心酸憫惻.於邑(音-屋亦,通嗚咽):抑鬱胸悶(傷感).聲:歌聲.宣意:抒發曲意.哀者:悲曲.樂者:歡曲.燕:纏綿.呢:低聲細語.琴瑟:夫妻.既久:相處日久以後.
夫人窺見*其容,疑人世無此妖麗*,非鬼必狐,懼為魔蠱*,勸公絕*之,公不能聽*.但固詰*之,女愀然*曰:『妾衡府宮人*也,遭難而死,十七年矣.以君高義*,託為燕婉*,然實不敢禍*君,倘見畏疑*,即從此辭*.』公曰:『我不為嫌*,但燕好*若此,不可不知其實*耳.』乃問宮中事,女緬述津津可聽*,談及式微*之際,則哽咽*不能成語.女不甚睡,每夜,輒起頌準提金剛諸經咒*.公問曰:『九原能自懺耶?』曰:『一*也,妾思終身淪落*,欲度來生*耳.』又每與公評隲*詩詞,暇輒疵*之,至好句則曼聲嬌吟*,意緒風流*,使人忘倦.公問:『工詩乎?』曰:『生時亦偶為之.』公索其贈,笑曰:『兒女之語,烏*足為高人道?』
【註*】窺見:查見.妖麗-妖豔:美女.魔蠱:妖魔蠱惑.絕:停止交往(遠離).不能聽:聽不進去.但:然而卻.固詰:姑且詢問.愀(音巧,或久)然:容色驟變.衡:宰相(宰衡).宮人:宮女.以:因(君高義)故(託為燕婉).高義:行為高尚而有義氣.託:託付終身.燕婉:床第恩愛.禍:危害.畏疑:害怕質疑.辭:分手.不為嫌:並不嫌棄.燕好:相好.實:實情.緬(音免)述:緬懷敘述.津津可聽:津津有味(話題興味濃厚).式微:國勢衰落(西涼後遭北涼所滅).哽咽:悲泣.準提咒金剛經:佛經.九原:九泉之下.一:一般(同陽間一樣).淪落:漂泊流離.度:修.來生:下輩子.評隲(通騭,音至):評論.暇:暇疵.疵:批評(有吹毛求疵之意).至:待讀至.曼聲:拉長聲音.嬌吟:嬌聲吟誦(吟哦).意緒:意態.風流:風雅(風韻).烏:何.
居三年,一夕,忽慘然*告別.公驚問之,笑云:『冥王*以妾生前無罪,猶不忘經咒,俾生王家*,別在今宵,永無見期.』言已慘然,公亦淚墮,乃置酒相與痛飲.女慷慨而歌,為哀曼*之音,一字百轉*,每至悲處,輒便哽咽,數停數起,而後終曲,飲不能暢,乃起,逡巡欲別.公固挽之,又坐少時,雞聲忽唱,乃曰:『必不可久留矣,然君每怪妾不肯獻醜,今將長別*,當率成一章*.』索筆構成*,曰:『心悲意亂,不能推敲*,乖音錯節*,慎勿*出以示人.』掩袂*而去,公送諸門外,淹然而沒*.公悵悼*良久,視其詩,字態端好,珍而藏之.詩曰:
靜鎖深宮十七年,誰將故國問青天!閒看殿宇封*喬木,泣望君王化杜鵑.海國*波濤斜夕照,漢家蕭鼓靜烽煙*.
紅顏力弱難為厲,蕙質心悲只問禪.日頌菩提*千百句,閒看貝葉*兩三篇.高唱梨園*歌代哭,請君獨聽亦潸然.
詩中重複脫節,疑傳者錯誤.
【註*】慘然:憂戚哀傷狀.冥王:閻王.俾生王家:令投生王族.哀曼:哀怨曼妙.百轉:曲折迴旋.長別:永別.率:大略(隨意).章:篇.構成:構思而成.心悲意亂:心中悲切思緒凌亂.推敲:詳細斟酌(語出唐賈島的詩句[僧敲月下門]其第二字本用推,又欲改敲,思慮良久,引手推敲.後韓愈告之作敲字為佳,遂成定稿.後引喻為思慮斟酌).乖音:不合音韻.錯節:重複脫節.慎勿:千萬不要.掩袂:以袖掩面(示掩袖哭泣,不欲示人也).淹然而沒:如煙消逝(淹:恐為煙之誤,亦恐嫣然:嫵媚美好狀,之誤也).悵悼:惆悵嗟悼.封:被遮掩.海國:濱海之國.蕭鼓:蕭瑟戰鼓.靜烽煙:平息戰火.菩提貝葉:均泛指佛經.梨園:戲班.
【譯】青州道台陳公寶鑰,福建人.某夜獨坐於室,有女子掀簾而入,陳公看其並非熟人,然而其容貌卻是美豔無比,身著宮廷打扮,長袖,笑著說:『清涼夜晚仍獨坐於此,豈不寂寞?』陳公驚問是何人,答說:『妾家不遠,乃附近鄰居.』陳公懷疑是鬼,但心裡又愛其美豔,即起身牽其衣袖就坐.該女言談風趣儒雅,自稱林四娘,陳公詳詢家世,四娘說:『一生堅守貞潔,今已為君付諸流水,如有心愛妾,只求永世相好則可,又何必嘮叨不休呢?』過不久聞雞啼,即起身離去.
自此夜夜必至,每當與之閉門詩詠飲宴時,談到音樂,四娘能剖析音律曲調,陳公即以為其善於作曲,四娘說:『是幼年時所學習過的.』陳公專誠領教一曲,四娘說:『很久沒能彈奏,音節已大半遺忘,恐遭通曉音律者恥笑而已.』陳公再三要求,四娘只好低頭敲打節拍,唱其涼宮詞曲,其歌聲哀怨委婉動聽,唱完後低聲啜泣.陳公亦為之心酸憫惻,抱著四娘安慰說:『卿別再唱這種國之將亡,充滿愁苦哀思的歌曲了,令人傷感.』四娘說:『歌聲是在抒發曲意,哀調不可能使人快樂,喜調亦不可能讓人哀愁,此即詞曲之本意.』二人隨即纏綿低語,情意超越夫妻.相處日久以後,陳家人亦時常會私下聽到,曾聞其歌者,無不感動落淚.
陳夫人查見其容貌,懷疑人世間並無此等美女,如不是鬼則必是狐,恐遭妖魔蠱惑,即勸陳公遠離之,然彼言陳公皆聽不進去.然卻姑且詢問之,四娘聞言即容色驟變,說:『妾實乃昔日宰府宮女也,遇難而死已有十七年.因見君行為高尚而有義氣,故託付終身於床第恩愛,然實際並不敢來加害於君,倘若因此害怕而見疑,即從此分手不再相見.』陳公說:『我並不會因此而嫌棄,只是如此相好,想稍加了解實情而已.』隨後又問起其宮中往事,四娘緬懷敘述起往事即津津有味興致濃厚,故事情節亦是好聽,但談及其國勢衰微之際,則又悲泣不能成聲.四娘於此處亦很少睡覺,往往夜裡即起牀念經,如一些準提咒金剛經之類的佛經.陳公問:『九泉之人(死者)亦能自我懺悔麼?』答說:『一樣的,妾是念及此生漂泊流離,欲修來生而已.』又每當與陳公談論詩詞時,如見有瑕疵之處,則吹毛求疵大加批評,但讀到好詩句時,又會拉長聲音吟頌,其意態甚是風韻優雅,令人忘卻倦意.即問:『卿善於作詩麼?』四娘說:『生前偶爾會作一兩首.』陳公即向其要求贈詩,四娘笑著說:『小孩玩意又怎能於高明人士跟前班門弄斧呢?』
交往三年之後,某晚忽來向陳公道別.陳公驚問為何,四娘笑著說:『閻王因妾生前並無罪過,尚且不忘頌念經咒,令妾轉生投胎於王族,故此今宵別離後,永無會期.』說完面色即顯憂戚哀愁狀,陳公亦為之落淚,於是備酒欲與痛快暢飲.四娘即激昂高歌,唱著哀怨曼妙的詞曲,字句反覆曲折迴旋不斷.每當唱至悲傷處則即悲泣,唱唱停停終至曲終,因心中悲切而無法暢飲,即起身徘徊想要別去.陳公堅決予以挽留,因此又為之稍坐.此時忽聞雞啼聲,即說:『必然無法久留了,然而君以往常怪罪妾不肯獻醜,如今即將永別,該當為君略揮一篇.』隨即索筆構思成文,又說:『妾此時心中悲切思緒凌亂,無法詳細斟酌,恐不合韻律且重複脫節,千萬可別出示於人.』隨即以袖掩面而出,陳公送至門外,見其身影如煙般消失無蹤.惆悵嗟悼良久.回房後詳視其詩文,字體端正秀美,即將之珍藏於閣.
其詩文云:
靜鎖深宮十七年,誰將故國問青天!閒看殿宇封喬木,泣望君王化杜鵑.海國波濤斜夕照,漢家蕭鼓靜烽煙.
紅顏力弱難為厲,蕙質心悲只問禪.日頌菩提千百句,閒看貝葉兩三篇.高唱梨園歌代哭,請君獨聽亦潸然.
(曾被靜鎖於深宮內十七年之久,有誰能將故國情形去質問上蒼,閒暇時看著殿宇閣樓均遭喬木所遮掩,暗中泣盼君王死後能化身為杜鵑,繼續棲身於此林木之中.臨海之國夕陽斜映於海面波濤,盼望漢邦的蕭瑟戰鼓能平息這場戰火.我這柔弱女子並無法力挽狂瀾,蕙質蘭心只能寄託於佛禪之中.每日誦念著菩提經咒千百首,暇時翻閱佛經兩三篇.高唱戲班舊曲以代悲哭,唱給君聽時亦是淚流無法制止.)
深宮十七年,誰將問青天,殿宇封喬木,泣盼化杜鵑,斜夕照波濤,漢鼓息烽煙.
弱難挽狂瀾,蕙心悲問禪,日頌千百咒,暇閱兩三篇,高歌曲代哭,君聞亦潸然.
其詩文之中有些詞句重複且前後事物無法相銜接,懷疑是傳頌者將之誤傳也.
後記:
(青州[道]陳公寶鑰):道:行政區域名,唐貞觀時分天下為十道,後增為十五道,等同於州府相當於省.於清代和民初又於省下設道.於此應指道台,即行政首長,否則,何稱之為[公]?
(公意其鬼,而心好之):此即[色膽包天]矣,明知是鬼,亦不懼.
(妾[衡府]宮人也):於其詩中有云[靜鎖深宮十七年],是其意應為王府宮中嬪妃,且其詩歌均擅,應非普通宮女也,但[衡府]之詞實難以考證之,僅辭海中有謂:衡-宰衡,乃宰相府,故暫譯之,尚待考證之.
(唱[伊涼]之詞):其後公有言[卿勿為此亡國之音],恐即西涼(與東晉同時的十六國之一,漢人李暠所建,據有今甘肅省西北部,後為胡人沮渠蒙遜所滅,改建北涼).伊:彼,因譯[其涼宮].於後其詩中亦有云[漢家蕭鼓靜烽煙],故於是情益真也.
(暇輒疵之):真是佩服,將暇疵拆開即可成為另外的意思,動名詞皆有,且複用:[暇疵]+[吹毛求疵].
(忽慘然告別.公驚問之,笑云):忽而[慘然],忽而[笑云],女人心變化真大,猶如海底針矣.於此竊思不甚合於常情,故譯時將慘然略去,僅謂忽來告別耳.
(冥王以妾生前無罪,猶不忘經咒,俾生[王家]):前面解釋諸多,則其意非[姓王人家],而是[王族之家]也,且其生前亦[衡府宮人]矣.
詩云:
深宮十七年,一世守貞堅,為君高義破,但圖永好燕.
每夜頌經禪,欲度來生緣,冥曹以無罪,判投王族焉.

聊齋卷三之一

【紅玉】廣平*馮翁者,一子字相如,父子俱諸生*.翁年近六旬性方鯁*,而家屢空,數年間媼與子婦又相繼逝,井臼*自操之.一夜,相如坐月下,忽見東鄰女自牆上來窺,視之美近之,微笑招以手,不來亦不去,固請之乃梯而過.問其姓名,曰:『妾鄰女紅玉也.』生大愛悅與訂永好,女諾之.夜夜往來約半年許.翁夜起聞子舍*笑語,窺之見女,怒喚生出,罵曰:『畜生所為何事?如此落寞尚不刻苦*,乃學浮蕩*耶?人知之喪*汝德,人不知亦促*汝壽.』生跪自投泣言知悔*.翁叱*女曰:『女子不守閨戒*,既自玷*而復玷人,倘事一發當不僅貽寒舍羞*.』罵已憤然歸寢.
【註*】廣平:縣名/河北.諸生:生員(秀才).方鯁:方正耿直.屢空:經常貧乏.井臼自操:自己操作家事(井臼:汲水舂米,引喻家事).落寞:落魄.刻苦:勤奮向上.浮蕩:浮浪放蕩.喪:敗壞.促:縮短.自投:自責(自我懺悔).知悔:知錯悔改.叱:大聲斥責.閨戒:婦德.自玷(音店):汙辱自己.發:走漏風聲.貽寒舍羞:敗壞門風(寒舍蒙羞).
女流涕曰:『親庭罪責良足侮辱*,我兩人緣分盡*矣.』生曰:『父在不得自專*,卿如有情尚當含垢*為好.』女言辭決絕*,生乃灑涕,女止之曰:『妾與君無媒妁之言父母之命,踰牆鑽隙*何能白首!此處有一佳耦*可聘也.』生告以貧.女曰:『來宵相俟妾為君謀*之.』次夜女果至,出白金四十兩贈生,曰:『去此六十里有吳村衞氏女,年十八矣,高其價*故未售也.君重啗*之必令諧允.』言已別去.生乘間語父欲往相*之,而隱饋金*不敢告父.翁自度無貲以是故止*之.生又婉言*:『試可乃已*.』翁頷*之.
【註*】親庭:令尊.罪責:所責罪狀.良足:足堪.侮辱:莫大羞辱.盡:到此為止.自專:擅自作主.含垢:忍辱.言辭:言語之間.決絕:堅決斷絕(恩斷義絕).踰牆鑽隙:私自幽會(語出孟子:不待父母之命,媒妁之言,鑽穴隙相處,踰牆相從,則父母國人皆賤之).佳耦(同佳偶,耦:配偶):良配.俟:待.謀:設法.高其價:抬高身份.啗(音但):利誘.乘間:趁隙(尋找良時趁機).相:相親.隱:隱瞞.饋(音愧):贈.貲(ㄗ):資金.是故:此原因.止:阻止.婉言:語氣婉轉.試可:試看能否.乃已:而已.頷(音汗)之:點頭應允.
生遂假僕馬詣*衞氏.衞故田舍翁,生呼出外與閒語.衞知生望族,又見儀采軒豁心許*之,而慮其靳於貲*.生聽其詞意吞吐會其旨*,傾囊陳几上,衞乃喜,凂鄰生居間書紅箋而盟*焉.生入拜媼,居室偪側*.女依母自障*.微睨*之,雖荊布之飾而神情光豔*,心竊喜.借舍款壻,便言:『公子無須親迎,待少作衣妝*,即令舁*送去.』生與訂期而歸,詭告翁言:『衞愛清門不責貲*.』翁亦喜.至日衞果送女至.
【註*】假:借.僕馬:僕從馬匹.詣:造訪.故:以往.田舍翁:農夫.儀采:儀表非凡神采出眾.軒豁:軒宇開朗.許:默許.慮:顧慮.靳(音進):吝.貲:聘金.詞意吞吐:支吾其詞(講話不直截了當).會:明白.旨:心意.凂(音每):委託.居間:介紹人.紅箋:聘書.盟:訂下親事.偪(音逼):緊鄰.障:遮掩.睨(音逆):斜視.荊布之飾:荊釵布裙(粗布竹釵).神情光豔:神采奕奕光豔動人.衣妝:新妝.舁(音於):抬轎.清門:清高樸素門第(語出白居易-碑銘:長源遠派,大族清門).責貲:索取聘金(責:索).
女勤儉有順德琴瑟甚篤*,踰二年舉一男名福兒.會清明抱子登墓*,遇邑紳*宋氏.宋官御史,坐行賕免居林下*,大搧威虐*.是日亦上墓歸,見女豔之,問村人知為生配*,料馮貧士*,誘以重賂冀*可搖,使家人風示*之.生驟聞怒形於色*,既思勢不敵歛怒為笑*,歸告翁.翁大怒奔出,對其家人指天畫地詬罵萬端*,家人鼠竄而去*.
【註*】順德:順從美德.琴瑟甚篤:夫妻和睦.會:適逢.登墓:掃墓.邑紳:縣裡仕紳.坐:犯下.行賕(音求):行賄.免:被免職.林下:在野(不在朝廷).大搧威虐:大肆鼓動事端威逼凌虐百姓.是日:當天.配:配偶.貧士:寒士.重賂:重金賄賂.冀(音計):希望.搖:動搖其意志.風示:宣示旨意.驟聞:突然聽到.色:面色.既思:既而自思.勢:勢必.不敵:無法力敵.歛:收.笑:苦笑.指天畫地:比手畫腳.詬罵萬端:百般辱罵.鼠竄而去:驚惶竄逃(鼠竄:如鼠受驚四處逃逸).
宋氏亦怒,竟遣數人入生家,毆翁及子洶若沸鼎*.女聞之,棄兒於牀披髮號救*,羣篡舁之鬨然*便去.父子傷殘呻吟*在地,兒呱呱啼*室中,鄰人共憐*之扶置榻上.經日,生杖*而能起,翁忿不食嘔血尋斃*.生大哭抱子興詞*,上至督撫,訟幾徧卒不得直*.後聞婦不屈*死益悲,冤塞胸吭無路可伸*.每思要路*刺殺宋,而慮其扈從繁,兒又罔託*,日夜哀思*,雙睫為之不交*.
【註*】毆:毆打.洶:來勢洶洶.沸鼎:鼎鍋沸水(鼎:鍋,沸:水煮滾沸騰.喻情況危急,如魚游於沸水般).號救:大聲呼救.篡:奪.舁:抬.鬨然:喧嘩吵雜.傷殘:被打成重傷殘廢.呻吟:哀傷呼痛.呱呱啼:嬰兒哭聲.共憐:都很同情.經日:經過數日.杖:拄杖.忿不食:忿而絕食.嘔血尋斃:不久即吐血身亡.興詞(興訟):訴訟告狀.督撫:總督及巡撫(省級大吏).幾(音基):幾乎.徧:遍.卒:始終.直:平反.屈:順從(屈服).胸吭(音航):胸臆及咽喉.伸:伸冤.要路:要道(必經之路).罔託:無所託付.哀思:哀愁思策.雙睫為之不交:無法瞑目(閉眼).
忽一丈夫弔*諸其室,虯髯闊頷*,曾與無素*.挽坐欲問邦族*,客遽*曰:『君有殺父之讎*,奪妻之恨,而忘報乎?』生疑為宋人之偵姑偽應之,客怒眥欲裂*遽出,曰:『僕以君人*也,今乃知不足齒之傖*!』生察其異跪而俛*之,曰:『誠恐宋人餂*我,今實佈腹心,僕之臥薪嘗膽者固*有日矣.但憐此褓中物*,君義士能為我杵臼*否?』客曰:『此婦人之事非所能,君所欲託諸人者請自任之;所欲自任者願得而代庖*焉.』生聞崩角*在地,客不顧而出.生追問姓字,曰:『不濟不任*受怨,濟亦不任受德.』遂去.
【註*】丈夫:男子.弔(音吊):祭奠(音店).虯髯(音-求然):蜷曲髯鬚(髯:頰鬚).闊頷:寬闊下巴.挽坐:引導就坐.邦族:故里.遽:驟然.讎(音仇,通仇):冤仇.偵:密探.怒眥(音自)欲裂:怒目而視(目眥盡裂,眥:眼眶).人:君子(算是人物).齒:排列(不齒:不與為伍).足:值得.傖(音倉):庸俗之人.察:觀察.異:不同於原本所想像的那樣.俛:挽回.餂(音舔):探取真情.實佈腹心:開誠佈公.臥薪嘗膽:忍辱負重(指報仇).固:一向.褓中物:指嬰兒(襁褓[音-搶寶]之物).杵臼:養育(杵臼交:交友不分貴賤).代庖(音袍,廚也):代理.崩角:叩首.濟:助.不任:不堪(任:承受).
生懼禍及抱兒亡*去.至夜宋家俱寢,有人越重垣*入,殺御史父子三人及一婢一媳.宋家具狀*告官,官*大駭.宋執謂*相如,於是遣役捕生,生遁不知所之,於是情益真*.宋僕同官役諸處冥搜*.夜至南山聞兒啼,跡*得之,繫累而行兒啼愈嗔*,羣奪兒拋棄之,生冤憤欲絕.見邑令,問:『何殺人?』生曰:『冤哉!某以夜死,我以晝出,且抱呱呱者,何能踰垣殺人?』問:『不殺人何逃乎?』生詞窮不能置辯*,乃收諸獄.生泣曰:『我死無足惜,孤兒何罪?』令曰:『汝殺人子多矣,殺汝子何怨?』生既褫革屢受梏慘*,卒無詞*.令是夜方臥,聞有物擊牀震震有聲,大懼而號*.舉家驚起,集而燭之,一短刀銛利如霜,剁牀入木者寸餘牢不可拔.令睹之魂魄喪失,荷戈徧索竟無蹤緒*,心竊餒*.又以宋人死無可畏懼,乃詳諸憲代生解免*,竟*釋生.
【註*】禍及:受到牽連.亡:逃.重垣:數重圍牆.具狀:準備告狀文件.官:縣令.執謂:認定.情益真:案情更確定.冥搜:搜索.跡:循聲.繫累:多重綑綁.愈嗔(ㄔㄣ,嬌嗔-撒嬌):啼愈兇.冤憤:含冤悲憤.欲絕:至極.詞窮:無言以對.置辯:辯解.褫(音尺,褫奪-剝奪)革:褫奪革除功名.梏(音故)慘:酷刑.卒:終於.無詞:無話可說.大懼而號:大聲驚叫.
銛(音先):銳利.蹤緒:蹤跡頭緒.餒:沮喪失去勇氣.諸憲:各式法令條文.解免:解罪免除刑責.竟:終究/終於.
生歸,甕*無升斗*,孤影對四壁,幸鄰人憐饋*食飲,苟且自度*.念大讎已報,則囅然*喜;思慘酷*之禍,幾於滅門*,則淚潸潸*墮.及思半生貧徹骨*,宗支不續*,則於無人處,大哭失聲,不復能自禁.如此半年,捕禁益懈*,乃哀*邑令,求判還衞氏之骨*.既葬*而歸,悲怛*欲死,輾轉空牀,竟無生路.忽有款門*者,凝神寂聽*,聞一人在門外,噥噥*與小兒語,生急起窺覘*,似一女子.扉初啟,便問:『大冤昭雪,可幸無恙.』其聲稔熟,而倉猝*不能追憶,爇*火燭之,則紅玉也,挽一小兒嬉笑跨下*.生不暇問,抱女痛哭,女亦慘然*.既而推兒曰:『汝忘而*父耶?』兒牽母衣,目灼灼*視生.細審之,福兒也,大驚.泣問:『兒那得來?』女曰:『實告君,昔言鄰女者,妄*也.妾實狐,適宵行*,見兒啼谷中,抱養於秦*,聞大難既息*,故*攜來與君團聚耳.』生揮涕拜謝*,兒在女懷如依其母,竟不復識*父矣.
【註*】甕(ㄨㄥˋ):米缸.升斗:喻少量.饋:贈.苟且自度:勉強維生.囅(音產)然:開懷大笑.慘酷:悲慘殘酷.幾於:幾乎.滅門:全家死光.潸潸:淚流不止.徹骨:至極(透入骨髓,喻深刻).宗支不續:宗祀斷絕(香火不繼).捕禁:拘捕禁令.益懈:益漸鬆懈.哀:求.骨:遺骨.既葬:安葬完畢.悲怛(音達):悲痛憂傷.輾轉:失眠.款門:叩門.凝神:聚精會神.寂聽:靜聽.噥噥:細語.窺覘(音占):窺視.倉猝(音促):倉促.爇(音熱):點燃.挽:牽.跨下:腿旁.慘然:憂戚哀傷狀.而:你.灼灼(音卓):明亮狀.妄:胡謅[音鄒].宵行:夜行.秦:陜西.大難:浩劫.既息:已經平息.故:因此.揮涕:揮拭淚水.拜謝:上前揖謝.竟不復:竟然不再.識:既得.
天未明,女即遽起,問之,答曰:『奴欲去.』生裸跪牀頭*,涕不能仰*.女笑曰:『妾誑*君耳,今家道新創*,非夙興夜寐*不可.』乃翦莽擁篲*,類男子操作.生憂貧乏,不能自給.女曰:『但請下帷讀*,勿問盈歉*,或當不殍餓*死.』遂出資治織具*,租田數十畝,僱農耕作,荷鑱誅茅*,牽蘿補屋*,日以為常.里黨*聞婦賢,益樂貲助*之.約半年,人煙騰茂*,類素封*家.生曰:『灰燼之餘,卿白手再造矣,然一事未就安妥,如何?』詰之,答云:『試期已迫,巾服*尚未復耳.』女笑曰:『妾前以四金寄廣文*,已復名*在案,若待君言,誤之已久.』生益神*之.是科遂領鄉薦*,時年三十六,腴田連阡*,夏屋渠渠*矣.女嬝娜如隨風飄去*,而操作過*農家婦,雖嚴冬自苦*,而手腻如脂*,自言三十八歲,人視之,常若二十許*人.
【註*】遽:急忙.頭:旁.仰:恐抑之誤,抑:止.誑(音狂):騙.家道新創:家業啟始(草創).夙興夜寐:早起晚睡(勤奮).翦莽:除草(翦通剪:剪除,莽:雜草).擁篲(音慧):打掃(擁:抱,篲:掃帚).下帷讀:閉門苦讀(下帷:放下門簾,不與外面連絡,即閉門拒客).盈歉:盈虧(歉:歉收).殍(通莩,音漂)餓-餓殍:餓死的人.織具:織布機具.鑱(音蟬):鋤.誅茅:除草.牽蘿補屋:牽藤修補屋漏(蘿:藤).里黨:鄰里(里:25家,黨:500家).益樂:更樂意.貲助:資助(金錢幫助).人煙:人口居處.騰茂:家業鼎盛.素封:未仕而富.巾服:官定士人(生員/秀才)頭巾服飾(此指秀才身分,即赴考資格,欲入闈鄉試須有生員身分才得赴考).廣文:教授.復名:恢復身份.在案:備案可查.神:佩服.是科:該科試.領鄉薦:中舉.腴(音于):肥沃.連阡:為數可觀.夏屋:豪宅(夏通廈).渠渠:彼彼皆是.嬝娜:姿態柔美.隨風飄去:體態輕盈.過:超越.自苦:自尋苦惱.膩:滑膩.脂:玉.常若:經常看來像是.許:左右.
異史氏曰:其子賢*,其父德,故其報之也俠*,非特*人俠,自亦俠也,遇亦奇*矣.然官宰悠悠*,竪人毛髮*,刀斧雖入木,何惜不略移牀上半尺許哉?使*蘇子美讀之,當浮白*曰:『惜乎擊之不中.』
【註*】賢:良善.德:正直.報:回應.俠:見義勇為.非特:非但.遇:遭遇.奇:奇特.悠悠:荒謬不明事理.竪(通豎)人毛髮:令人痛恨.使:假如令(倘若使).浮白:喝酒.
【譯】河北廣平縣有一馮姓老翁,其有一子字相如,父子二人皆為秀才.馮翁年近六旬,個姓方正耿直,然而家中卻是經常貧乏空饋,於數年之間,其老妻與媳婦又相繼而逝,只好自己操作家事.某夜,相如獨坐月下,忽見東鄰女郎從牆上來偷看,見其秀美,則靠近牆與微笑,招手叫不來,但也不離去,堅持相請,即架梯越牆過來.問其姓名,說:『妾是鄰家女,叫紅玉.』相如甚是喜愛,要求私訂終身,女郎也同意了.於是自此每夜往返,相處約有半年之久.
某夜馮翁醒來,聽到兒子房間有談笑聲,即去窺視,見有女郎在其房內,甚怒,喚相如出來,罵說:『畜生,怎作出此丟臉之事,家境如此落魄,尚不知勤奮向上,竟學此等浮浪放蕩的事麼?如被人得知,則會敗壞你的品德,人未得知,亦會縮短汝壽也.』相如跪地自責,哭說知錯悔改.馮翁又大聲斥責女郎說:『女孩子不守婦道,既汙辱了自己,而又汙辱他人,倘若此事敗露,將不僅僅是令寒舍蒙羞而已.』罵完後,即忿忿然自行回房就寢.
紅玉流著淚說:『令尊所責罵罪狀,已足堪羞辱莫為此甚,我倆緣盡於此矣.』相如說:『父親尚在世,為人子不敢擅自作主,你若有情,尚該當忍辱為是.』紅玉言語之間堅決斷絕,看來已無轉圜餘地,相如即揮淚灑涕,無法克制住情緒,紅玉制止說:『我倆因無媒妁之言及父母之命,而私自幽會,何以能白首偕老!此地有一佳偶,可以去聘娶.』相如告知家貧,無以下聘.紅玉說:『明晚請相候,妾將為君設法.』次夜,紅玉果如約而來,取出白銀四十兩餽贈給相如,並告說:『由此去約六十里路,有一吳村衞氏女,年已十八,其父抬高其身價,所以至今尚未嫁.如今君以此金利誘之,必可成就好事.』言罷即告別而去.相如找得時機即趁隙告知乃父,想要去相親,但隱瞞贈金之事,未敢對老父明言.馮翁自己考量並無資金可去下聘,以此理由阻止相如前往.相如又以婉轉口氣相告:『兒去試試,看能否相成而已.』馮翁只好點頭應允.
於是相如即向友人借得僕從馬匹,往赴吳村去拜訪衞家.衞家老頭以前是個種田農夫,相如命人將之呼喚於門外,與閒談.衞老頭看其排場知是望族,又見相如儀表非凡,神采出眾,軒宇開朗,內心早已默許,然而卻顧慮到其恐會吝於聘金之數.相如見其言談間之吾其詞,吞吞吐吐,欲言又止,亦明白其心意,即傾倒其囊內金錢於桌面上,衞老頭才欣喜現容,委託鄰生作為居間介紹證人,又書以紅帖而訂下婚約.相如進入內室拜見岳母,其房緊鄰於外堂之側.衞女倚靠其母身旁以作為遮掩.相如稍微斜視,雖粗裙荊釵,然卻神采奕奕光豔動人,心下暗暗歡喜.衞翁向人借用廳房款待未來女婿,並說:『公子毋需親來迎娶,待老兒為女稍置新妝後,即命人抬轎送過去.』相如與其訂下婚期後隨即離去,返家後假裝稟告老父說:『衞家愛兒清高樸素門第,並未索取聘金.』馮翁聞知亦喜.到了婚期當日,衞家果如期送女來到馮家完婚.
其妻衞氏勤儉持家,有順從美德,夫妻相處甚是和睦.過了兩年,生育一男孩,取名福兒.此日適逢清明,抱著福兒上山掃墓,正遇見縣裡仕紳豪門宋家亦至此祭祖.宋翁官至御史,因犯下行賄之罪而被免職在野,時常鼓動事端威逼肆虐百姓.當天亦在場,見到衞氏,驚其豔麗,詢問當地居民,知其為馮家媳婦,料想馮生一介寒士家境貧窮,如誘之以重金賄賂,希冀可以動搖其意志,即派家人去宣示其旨意.相如突然聽到此事,即怒形於容,但又想到勢必無法與之力敵,則收斂怒氣轉為苦笑,返家後告知乃父,馮翁聽後大怒,奔出對宋家人比手畫腳,百般辱罵,使宋家人抱頭鼠竄,回去告訴主人.宋御史亦怒,即派打手數人,至馮家重毆馮氏父子,氣勢洶洶有如鼎鍋沸水.衞氏聽到後即將嬰兒置於床榻,披頭散髮奔出房大聲呼救,眾打手即將衞氏搶奪扛抬,喧嘩吵雜而離去.父子二人被毆至重傷殘廢,呻吟於地,而嬰兒亦啼哭不止於房中,鄰居都很同情其不幸遭遇,將他們扶起置於床榻上.經過數日的調養之後,相如才能勉強拄杖起身,但馮翁卻是忿然絕食以示抗議,過了不久隨即吐血身亡.相如痛哭失聲,抱著兒子四處去官府訴訟告狀,甚至總督巡撫等省級官府,幾乎告遍,但卻均無法為之平反.後來聽說衞氏亦因不屈服而致死,更是悲怒,冤苦填塞胸臆及咽喉,無處可以伸冤.時常欲埋伏於其必經之路予以刺殺復仇,然而又顧慮到其隨從眾多,兒子又無處可託,日夜哀愁思想對策,因之無法合眼.
忽有一男子來室祭奠,捲曲髯鬚下巴寬闊(虯髯客,劍客也),但未曾與之謀面過,亦素無交往.引導其就坐後,相如想要問客從何處來,來客突然開口就說:『君有殺父奪妻之恨,難道都已忘了麼?』相如恐其乃宋家派人查探的,即姑且假裝顧左右而言他,隨便應對,客怒目而視,疾步走出門,說:『我本還以為你還算是個人,如今方知是不值得為伍的庸俗小人.』相如覺察先前看法有異,跪地而予以挽留,說:『實是恐怕宋家派人來套我話語,如今對君開誠佈公,我忍辱負重欲報此仇已有些時日了.只是可憐這襁褓嬰兒無人照顧,君乃高義之士,不知能否不計身份貴賤而相交,代我撫育此孤兒?』客說:『此乃婦人之事,非我所能為,君所欲託人照顧者,請自行負責;而君原本所欲自任者(即刺殺任務),願接受代君為之.』相如聽後即拜倒於地磕頭拜謝,來客並未理會即自顧自的走了出去.相如急忙起身追問其姓名字號,來客說:『如不願助你,亦不接受抱怨;如助你,亦不接受報恩.』說完後隨即離去.
相如知此事必會受到懷疑牽連,亦隨即抱著兒子離家逃亡.至當天夜裡,當宋氏全家都已就寢時,有人越過數重圍牆進入,將宋御史父子三人殺死,又加上一婢一媳共五人.天明後宋家具狀告官,縣官接獲大為震驚,宋家又認定必是相如所為,縣官立即派遣衙役至馮家逮捕相如,卻發現已逃之夭夭,如此即被認為其犯案確定.宋家僕眾與衙役同往四處大肆搜索.於夜晚搜索至南山時,聽到有嬰兒啼哭聲,即循線捕獲相如,並將之加重綑綁而行,嬰兒更是哭個不停,宋僕嫌其煩燥即將之拋棄於山谷之中,相如含冤悲憤至極.被帶回至縣署,縣官訊問:『為何殺人?』相如說:『冤枉!某人死於夜間,而我卻是白天出門,且還抱著一個小嬰兒,又如何能夠越過數道圍牆進去殺人?』縣官說:『如沒殺人,何以要逃?』相如無言以對沒法辯解,即被收押入監.相如又哭著說:『我死並不足惜,但我兒何罪之有?』縣官說:『你殺死人家的兩個兒子(殺御史父子三人),你兒之被殺又有何可埋怨?』相如後來被褫奪革去其秀才功名,又遭嚴刑逼供,終於不再出聲.這天夜裡縣官才剛要就寢,聽到有物擊中其牀頭,且還發出震震聲響,即大聲驚叫.家人皆被驚醒,齊集而至並取燭查看,發現有把利刃雪白如霜,插於其牀頭入木約有寸餘深,很難將之拔起.縣官目睹此景,連魂魄都被嚇跑了,隨即命人揹著長槍武器四處搜遍,但竟然已無任何蹤跡頭緒可尋,心中私下沮喪失去勇氣.又認為御史已死,也不必再懼怕了,即詳閱各式法令條文,替相如解罪免其刑責,終於將之釋放.
相如回至家中後,米缸內缺少米,只有孤單身影面對四壁,幸虧鄰居同情贈予吃喝的,勉強得以維生度日.想到大仇終於得報,即開懷大笑;但又想到悲慘殘酷的災禍,幾乎令其遭致滅門,則淚流不止.等到想起半輩子的貧苦至極,而且宗祀又無法延續,則躲至無人處痛哭失聲,再也無法克制住.如此經過了半年之後,拘捕的禁令更見鬆懈之時,即去哀求縣官,請求判決宋家歸還其妻衞氏之遺骨.將之安葬後返回家中,悲痛憂傷至極,輾轉難眠於空牀,終究是了無生趣.忽聽到有人在敲門,即聚精會神靜聽,聽到有人在門外與小孩低聲說話,急忙起身從門縫裡看出去,好像是一位女子.門才一開即聽到有聲音說:『天大冤仇終得雪恥,幸好從此可以無憂了.』聽其聲很熟稔,然而倉促之間卻無法回憶起是誰,即點燃燭火照視之,原來是紅玉,帶著一小孩於其身旁嬉戲.相如來不及細問則擁抱著紅玉痛哭失聲,紅玉面色亦是悲悽憐惜狀.過後即推小孩上前,說:『你忘了你的父親麼?』小孩牽著紅玉衣襟,眼光明亮注視著,相如仔細一看,原來是福兒,大感驚訝.哭著問:『我兒是從哪得來的?』紅玉說:『實話告訴君,往昔說吾乃鄰女,那是騙你的.妾身實際上乃狐也,那日正好夜行經過山谷,聽到有嬰兒啼哭聲,即將之抱去撫養於陜西.後來聽得君之大難已經平息,因此帶他過來與君團聚而已.』相如揮拭淚水上前揖謝,福兒在紅玉懷中如同依偎其母親,竟然已經不再記得他這個親生父親了.
次日天未亮,紅玉即急忙起身,相如問她要做什麼,紅玉答說:『奴家想要走了.』相如隨即赤身跪於牀邊,不停的落淚.紅玉又笑著說:『唉呀,是騙你的啦!如今家業草創,非得早起晚睡勤奮努力不可.』隨即去除雜草掃庭院,有如男子般的進行操作粗活.相如憂慮家境貧寒,無法自給自足.紅玉說:『但請君只閉門苦讀,諸事毋須操煩於心,亦無需過問盈虧歉收,或許應當不致於會餓死.』即取出資金添購織布機具,又向人租田數十畝,僱用佃農耕作.自己則持鋤除草,牽藤修補屋漏,每日辛苦工作習以為常.鄉里鄰居聽說馮婦賢慧,皆很樂意資助她.約過了半年,人口眾多,家業鼎盛,已如未仕而富之家族.相如說:『從只餘灰燼之地至如今之家境,實均乃卿之白手起家,重新創建的.然而如今卻有一事尚未妥當,不知怎辦才好呢?』問其何事,答說:『如今考期已然迫近,要去報考的身份尚未恢復而已.』紅玉笑著說:『於前些日子,妾身已經取四金寄去學府,委託教授代辦此事,如今君早就恢復生員的身份,且已備案可查了.倘若待君如今明言,則誤時已久矣.』相如即更是佩服她.隨即考中今年的鄉試而從秀才升為舉人,時年相如已是三十六歲,而田產連綿不斷,豪宅彼彼皆是,家境更是從此富裕無虞.紅玉的姿態柔美,體態輕盈,雖然做過農家婦之事,經過寒冬之辛苦,然而其手卻仍滑膩如脂玉,雖其自稱已三十八歲了,但旁人看她卻常視其仍如二十來歲的人而已.
異史氏的評論:子良善,父正直,所以才會有俠士來助其復仇,非但該劍客是俠士,而其自身亦可算是位俠者,其遭遇亦奇特.然而該縣官實在是荒謬不明事理,令人痛恨,那飛刀雖然已經刺入其牀頭木內,又何惜不稍移向其牀上再多半尺左右呢?倘若令蘇子美讀到此篇文章之時,應當會一面喝著酒,一面說:『可惜沒有擊中.』

後記:
(出白金四十兩):古稱白金即白銀也,而非今之白金[鉑]也.怪了,於[王成]中之狐媼亦是四十兩,而[狐嫁女]中有提及[始知千里之物,狐能攝致,而不敢終留也],恐白銀四十兩乃狐所能取得之極限也.不然,狐媼直接給以千金予王成則省卻後續之鶉鷺大戰矣.
(翁頷之):頷:下巴,下懇上,則視其下巴,下巴動則頭亦動也.古人真是倨傲,沒事就以下巴對人,是以向其懇求事情,尚得視其下巴.但譯文卻又無法按照字面譯之為[點其下巴而應准]矣.如由老外來翻譯其文則必如是譯之也,彼學中文自始至終就是搞不懂[東西]到底是什麼東西也.
(曾與無素):此句倘由老外譯之,恐想破其腦亦不知所云矣.曾與:未曾與之謀面.無素[倒裝]-素無:素無交往.[無]共用於無曾-未曾.以及無素-素無.
(欲問邦族):邦族:國家種族.觀其貌非漢人乎?老外耶?亦或即指邦族-宗族/門第也.蒲改字詞亦趨近走火入魔矣.
(君義士,能為我[杵臼]否?):杵與臼:泛指舂搗物品的器具,引申代為養育.又[杵臼交]:交友不分貴賤.此有複意,二者皆是,既為杵臼交又欲託孤;但虯髯客乃劍客之流,以一文弱書生欲往報仇,而託劍客託養嬰兒,豈非班門弄斧也.但此恐亦乃激將策也,故意反言而終得代庖矣.
(兒啼愈嗔,羣奪兒拋棄之):本尚以為僅御史惡,孰知其走狗更惡矣.但其中尚有官役亦乃之乎?噫!無怪乎蒲乃憤世嫉俗如此之甚.
(不殺人何逃乎?生詞窮不能置辯):真善良也,亦不夠精明,亡去之時,即應想好對策,即謂已家破人亡,欲往投靠親戚,豈不可乎?此即古之律法也,不去證明其犯罪事實,而卻需由自己來證明無罪.
(汝殺人子多矣,殺汝子何怨?):[不殺人何逃乎]僅畏罪潛逃即可認定為犯罪事實,實乃誇張矣.反正惡人打殺人皆無罪,且[宋執謂相如]即可認定嫌疑犯,欺善怕惡之甚也.
(剁牀[入木者寸餘]牢不可拔):以為[入木三分]尚不夠深,即謂[入木寸餘]即較之深矣.
(求判還衞氏之骨.既葬而歸):[貧徹骨],不知何以為葬?乃自舁而歸,以手掘穴,伐木刻字立碑乎?
(妾實狐,適宵行,見兒啼谷中,抱養於秦):如非狐,則誰知乃誰家兒也.
(生揮涕拜謝):蒲實在是有些..不喜揮淚,老是揮灑鼻涕.^^其實涕即淚也.
(試期已迫,[巾服]尚未復耳):因前曾遭[褫革],如今鄉試在即,並無赴試資格.[巾服]乃官定士人頂戴與服飾,此指生員[即考生資格]的身分.
詩云:
甕無升斗米,孤影對四壁,大讎能得報,虯髯代庖襲.
灰燼之餘地,白手再造兮,四九領鄉薦,腴阡夏屋起.

菸歌

晨起一支菸,清掃隔宿眠,
如廁一支菸,可把臭味掩.
餐後一支菸,其樂似神仙,
作詩一支菸,能將思緒顯.

2011年5月31日 星期二

譯聊齋序

【自序】譯聊齋序
退休生活未見差,養性修身添書架,
古文艱深閱辭海,俾毋虛度此生涯.
退休後任社區志工一職,週休二日,上五天班(圖書館:星期3-4各2小時,星期6-日各3小時,卡拉ok:星期5上4小時,星期1-2休息),每週僅14小時,餘暇仍甚多,社區尚補貼誤餐費每小時60元,月累約可領三千餘,而當班時則可閱讀各類文學巨著,於今已不喜言情文藝小說,但尚喜科幻武俠,金庸整部(笑書神俠倚碧鴛,飛雪連天射白鹿14篇)則是復閱一過.但覺欣賞中國古文學之美乃人生之一大悅矣!此其一「聊齋」(清.蒲松齡著),惟其詞字艱深,常須翻閱辭海,今試譯其文,實乃本欲考證詳閱並紀錄,以留後賞耳(而已).
惟古文用字,輒(音哲,則或常或則常)天馬行空,並無一定遵循之途可言,同字有多種意義,如惟:唯,僅,止,只,因,但,獨,前,忖(ㄘㄨㄣˇ),思維,但亦常見多字而同義,如看見:視,觀,瞄,瞧,睹,瞻,睇(音地,粵音-台),覷(音去),諦(音地),睽(音葵),覵(音見),覩(音堵,通睹),覘(音占,通瞻),覿(音笛,有遇見之意),覯(音垢),觐(音近,見君王時用),覜(音眺,亦作頫)...甚至直接以目字作動詞解(如目之)亦可矣.今大陸推崇「去繁從簡」,然古人卻極喜「去簡從繁」,甚至有些文字較今之繁體筆劃尚要複雜許多,如:才-纔裁,鬥-鬬,忽-歘,惧-懼,不-弗,線-綖(音言),門-扉,刻-鐫(音西).還有時常可見有些同音(義)字與現今用字不盡相同.如常用翼日代以翌日,徑-逕,徧-遍,疎-疏,榻-床,贊-讚,詣-訪,曩(ㄋㄤˇ)-昔,膺(音英)-胸,歿卒-死,顛-巔癲.鬣(音列)髯(音然)-鬚,濯浣-洗,郭-槨墎廓,瘳(音抽)瘥(ㄔㄞˋ)-痊癒,几-桌,垣堵-牆,扃(ㄐㄩㄥ)閂-栓,齋-書房,懽-歡,罔-不,忻-欣,馥麝-香,恚(音會)-怒,伊渠-他,爾汝-你,盃-杯,螘-蟻,鬻(音必)-賣,詈(音力)-罵,貲-資,媼(音襖)-婦,叟(ㄙㄡˇ)-老者,掬(音局)-持捧,涕-淚,仆-撲,尸-屍,踰越-過,采-彩,鬲-膈,詰-問,歎-嘆,爇(音熱)-燃...有些簡略有些複雜,然倘古字皆與今同,則尚能稱之為古文耶?.
或許古時並無通用字典可以依循.但ㄧ字誤解,譯之可能相差千里,而印刷品亦常誤植,且即便是名學者亦會出現錯別字矣(許多相通字恐即別字,因其時皆以書法書之,如改ㄧ字則全篇均須重謄,故將錯就錯也,而後人亦因循苟且延用之也).是故僅能就該文之通暢合理度來釋之也.然其實亦僅故事也,又何須錙銖必較,指望盡量「忠於原味」.然許多原味早已曠時日久,亦僅能盡力而為.
如今對岸之簡體字,其有些文字亦實是太過於簡略,簡直是有點令人匪夷所思矣,如廣字改成广,廠字改成厂等...(私下認為反倒有點像是日本文字,其實皆源自中國文字,其擷取某些文字部首以及草體而稍加以改變之,創出其所謂之五十基本音,再加上些長促音濁音等,又以西方之五母音(a-e-i-o-u)來讀,謂之乃中西合璧也.於其文尚有未改之漢字,僅改變其讀音即當成其文化,故有如徒學會其師功夫後略加以改變過後,其師反轉過來向徒學習),或許今後兩岸學者能相互研究中和於繁簡之間,俾使其既不失原來中國文字之美而又能省略一些太過於繁雜之文字,自思此即文字專家學者應致力之正途矣.
吾意欲譯此,惟一時之興並順便學習識字耳,且自身程度實無法與專家學者可比擬,倘有謬誤,亦非吾所願也.
於此時間勤翻辭典之餘,方覺自身以往之殊愚昧也,輒有邊讀邊,沒邊讀中間,如兌(音對)讀閱,卺(音僅)讀成包,鳧(音福)讀几,恚(音會)讀圭(音歸),恝(音夾)挈(音妾)皆讀為契,苑(音院)讀宛(音晚),騁(音逞)讀聘,褻(音謝)讀執,忐忑(音-坦特)不安,嘻!乾脆直接讀作上下不安...等等不一而足.
乃作詩揶揄之:
有邊無邊隨意吟,入地上天任我行,
曉者竊笑於內心,視汝媲美目不丁.
無旁無邊讀中間,莫管部首從何言,
僅認熟稔似相識,唸來音義無關聯.

然古字實甚奧妙,俾令人為之深深著迷不已,噫,早能作如是(此)想,則不似如今之白白虛度數十載矣.
如俗語:打破砂鍋問到底,其中[問]的原字乃[璺](ㄨㄣˋ),其意謂陶器之裂痕.內鬼通外賊,其[鬼]字原係[宄](ㄍㄨㄟˇ),其意乃盜起於外曰賊,內起則曰宄.沿用至今應很少人會去懂得這些詞之原意了.皆以訛傳訛,眾口礫金,指鹿為馬,將錯就錯,相約成俗矣.
如形意字如:[盥](ㄍㄨㄢˋ):乃兩手捧水於皿中,望其形知其意也.[毋]:不用,有些像是將不用重疊成一字.
又相對字如:
「寐(ㄇㄟˋ)與寤(ㄨˋ)」睡與醒.
「忐(ㄊㄢˇ)與忑(ㄊㄜˋ)」心中七上八下而不安,
「糴(ㄉㄧˊ)與糶(ㄊㄧㄠˋ)」買入米及賣出米.
實令人一見即可略知其意而拍案叫絕.
另有些對字,於古文中亦常出現,亦不可不知,如:
「牝(ㄆㄧㄣˋ)與牡(ㄇㄨˇ)」鳥獸之雌與雄.
「頡(ㄒㄧㄝˊ)與頏(ㄏㄤˊ)」禽類飛上及飛下.
「躄(ㄅㄧˋ)與跛」一足不能動曰躄,兩足不能行曰跛,今皆泛指為跛.
「刖(ㄩㄝˋ)與剕(ㄈㄟˋ)」古刑,斬一足曰刖,兩足皆斬曰剕.
「妍(一ㄢˊ)與媸(ㄔ)」美與醜.
「駒(ㄐㄩ)與駘(ㄊㄞˊ)」優劣馬,良馬曰駒,劣馬曰駘.
「股與肱(ㄍㄨㄥ)」腿與臂,今指股肱為得力助手.
「溲(ㄙㄡ)與溺」大小便,大便曰溲,小便曰溺.
「鰥(ㄍㄨㄢ)與寡」妻死與喪夫.
「跋與涉」行於草地間曰跋,於淺水中行走曰涉.
「俯與仰」低首與抬頭.
「艷與豔」二字看似相同,實前者為動詞,後者乃形容詞也.
「招與召」招,招喚他人,召則是被人招喚.
亦有合音字的,如[諸]:之於.[叵]:不可.

時坊間亦有人謂以中國四大奇書譬籲之於台灣目前之四大政黨,乃曰:
國民黨媲美三國演義,謂其乃兵分為三國(新黨,親民黨)矣.
民進黨乃水滸傳,落草為寇,佔山為王.
親民黨其黨魁有如西遊記之孫大聖雖神通廣大並熟72變,但仍翻不出如來(李登輝)之手掌心也.
台聯黨則譬如聊齋,皆鬼話連篇哉.眾亦信之,皆謂甚是貼切.
然其謂聊齋一書乃鬼話連篇者,實乃未曾細讀過聊齋,而未能識得其書奧妙之輩也者(因其實過於艱深難懂也,吾未曾細讀亦不甚了其妙,但其中之鬼狐,尚較當今政壇許多披著人皮之鬼,要來得可愛許多矣,實不懂彼等是說人話亦或鬼語也).

2011年3月3日 星期四

考城隍-聊齋卷一之一(清‧蒲松齡著)

【考城隍】聊齋卷一之一(清‧蒲松齡著)
有花有酒春常存,無月無燈月恆明,
推崇仁孝城隍代,返魂奉母及期徵.
存心為善毋須賞,無心犯過罰不當,
陽間多少現世報,賞罰斷惡靠無常.
予*姊夫之祖,宋公諱燾*,邑廩生*.一日病臥,見吏持牒牽白顛馬*來,云:『請赴試.』公言:『文宗*未臨,何遽*得考?』吏不言,但敦*促之.公力疾*乘馬從去,路甚生疎*,至一城郭*,如王者都*.移時*,入府廨*,宮室壯麗,上坐十餘官,都不知何人,惟關壯謬*可識.簷下設几墩*各二,先有一秀才坐其末,公便與連肩.几上各有筆札*,俄題紙都*飛下,視之,八字云:「一人二人,有心無心.」二公文成,呈殿上,公文中有云:「有心為善,雖善不賞;無心為惡,雖惡不罰.」
【註*】予:我.公:對長者尊稱.諱(音會):生者叫名,死者稱諱.燾(音陶).邑:縣城(古時大城曰都府-省府,小城則曰邑-縣市).廩(ㄌㄧㄣˇ)生:領配糧的秀才.吏:公差(衙役).牒(音跌):公文.白顛馬:即額頂生有白毛之馬(顛:頂也).文宗:京派主考官.遽(音句):突然.但:特(凡).敦:誠懇.力疾:勉力抑制病痛(力:勉力).生疎:陌生(疎同疏).城郭:城牆(郭通槨).王者都:京城.移時:不久.府廨(音謝):官署.惟:僅.關壯謬(ㄇ一ㄡˋ):關羽(死後諡壯謬,諡[音是]:死後追封).几:書桌(亦為幾之簡寫).墩:以土石作凳(墩:土堆,土塊.有靠背曰椅,無背曰凳).筆札(音閘):筆紙.俄(音額):須臾(音魚)(片刻,頃刻之間).題紙:考題與試紙.都:業已(有加重語氣之意).
諸神傳贊不已*,召公上,諭*曰:『河南缺一城隍*,君稱*其職.』公方悟*,頓首*泣曰:『辱膺寵命*,何敢多辭!但老母七旬,奉養無人,請得終其天年,惟聽錄用.』上一帝王像者,即令『稽母壽籍*.』有長鬚吏,捧冊翻閱一過*,白*『有陽算*九年.』共躊躇*間,關帝曰:『不妨令張生攝篆*,九年瓜代*,可也.』乃謂公:『應即赴任,今推仁孝之心,給假九年,及期*,當復相召.』又勉勵秀才數語,二公稽首*並下,秀才握手,送諸*郊野,自言:長山*張某,以詩贈別,都忘其詞,中有:「有花有酒春常在,無月無燈月自明」之句.公既騎,乃別而去,及抵里,豁若夢寤*.
【註*】贊:讚賞.已:止.諭:諭示(上對下曰諭,下對上曰白,稟).城隍:冥官(冥省主席).稱:才能足以適任(稱職).悟:省悟.頓首:叩首.辱膺(音英)寵命:有辱遵命(膺:蒙受,承擔,亦可作胸解).稽:查核.壽籍:陽壽紀錄(相傳冥間生死簿上記載有陽世所有人之壽籍資料).白:稟告.翻閱ㄧ過:閱過ㄧ遍(大略翻過).陽算:陽壽.共:眾人正在.躊躇(音-仇除):猶豫不決(拿不定主意).不妨:可以(不如).攝篆:代理.瓜代:屆滿交替(期滿換人接替,語出左傳:齊侯使連稱管至父戍葵丘,瓜時而往,曰:及瓜而代).及期:屆滿到期.稽首:俯首致敬(俯首鞠躬至地,亦九十度鞠躬禮,與叩首之異即無需拜伏於地磕頭作響而已).諸:之於.長山:地名.豁(音或)若夢寤(音勿):如夢方醒(豁:突然.若:好似.寤:醒).
 時已卒*三日,母聞棺中呻吟,扶出半日,始能語.問之長山,果有張生於是日*死矣.後九年,母果卒,營葬既*畢,浣濯*入室而歿.其岳家居城中西門內,忽見公鏤膺朱幩*,輿*馬甚眾,登其堂,一拜而行,相共驚疑*,不知其為神,奔訊鄉中*,則已歿矣.公有自記小傳*,惜亂*後無存,此其略耳*.
【註*】卒:死亡.是日:同一日(是:此).既:已經.浣濯(音-碗卓):洗滌(音笛).(原文浣[灈]可能係浣[濯]誤植.灈[ㄑㄩˊ],灈水,河名也,出汝南吳房縣西北興山).鏤(音漏)膺朱幩(音焚):皆馬飾也.(鏤膺:馬胸帶之以金飾者,膺:馬胸帶.朱幩:以朱縷纏馬銜之上而垂之,奔馳時以風扇汗故又名扇汗).輿(音魚):馬車.相:相互之間.共:皆.驚疑:驚訝疑惑.訊:問訊(探詢訊息).鄉中:同鄉.自記小傳:自傳.亂:戰亂.此:僅此.其:其中.略:略述(節錄).耳:而已.
【譯】我姊夫的祖父宋公諱燾,是縣裡領配糧的秀才(廩生).一日正臥病在床,忽見一衙役持公文,牽一白額馬進房,對宋說:『請立即赴考.』宋問:『京派主考尚未蒞臨,怎突然就得考試呢?』衙役未答話,僅懇切催促.宋只好勉強壓抑病況,上馬跟隨而去,一路景色甚陌生.至一城牆前,看似京城.不久進入一有豪華宮殿的官署中,大殿上已坐有十餘位官員,都看不出是些什麼官,僅識得其ㄧ為關帝,廊下各置兩套几凳,已有一秀才坐於其中一几後,便與並肩坐於其旁之空位,几上各有筆紙,不久,考題與試紙自動飄下,見考題為:「一人二人,有心無心」八字.二秀才各自完成文章後,呈交殿上,宋的文章內有提到「有心為善,雖善不賞;無心為惡,雖惡不罰.」(存心為善不獎賞,無心犯過不處罰).
眾主考(神)傳閱其文並讚賞不已.即召宋上殿,諭示:『現河南尚缺一城隍,宋君才能足以適任該職.』宋這才省悟原來是冥官膺試(意謂自己已死).即跪下磕頭且流淚說:『蒙殿上器重,恐有辱尊命,本不敢多有推辭!但現下老母年已七十餘,並無人奉養,懇請待送其終後,再回來聽任錄用?』殿上一似帝王者,隨即下令:『查核其母陽壽紀錄.』旁有一長鬚書吏,即捧冊(即生死簿,相傳於冥間記載有陽世間所有人之壽籍資料)略加翻過後,回稟:『尚有九年陽壽.』眾神正在猶豫不決,拿不定主意時,關帝說:『不如先派張秀才代理,九年屆滿再交替,應可行得通.』隨後即對宋說:『本應著你即刻赴任,但現今推崇仁孝,特予給假九年,待屆滿後再行相召.』又勉勵張秀才一些話.兩位秀才向殿上俯首鞠躬致敬後一同離去,張秀才與宋握手話別,直送至郊野才自稱:長山張某人,今以詩贈別,但後來這些言語宋已不復記得,只其中兩句「有花有酒春常在,無月無燈月自明」,(飲酒賞花春常在,於無月無燈時,雖不見其光,但月卻仍是恆久自明)尚有印象.宋既是騎馬而來,就此分手道別,返抵至里門時,卻好似突如大夢方醒.
 此時於家中的宋早已死去有三日了,其屍身尚停柩靈堂並未下葬,宋母忽聞棺中似有呻吟聲,連忙扶其出棺,直至半日後宋方能再度言語.先向其母詢問長山事,果有張秀才於宋死去當日亦去世.過了九年,宋母果然壽終辭世,當宋辦妥母親喪事並洗滌完畢,進入房內後亦相繼去世.其岳家住於縣城西門內,忽見宋盛裝前來,似著(冥)官服並搭乘馬車,其馬飾皆極為富貴華麗,其後且跟有許多車馬隨從,宋親自進入大廳,向堂上拜別後即離去.其岳家眾人均覺十分驚訝疑惑,亦不知其已成神,連忙奔赴其鄉里打探宋家訊息,方知宋家母子均已去世.宋原有自記小傳,可惜歷經戰亂後已無留存,故此文僅概略敘述而已.
後記:
(諸神傳贊不已):原來冥官亦可稱為神.不過此時宋應尚未得知已至冥間[...君稱其職.公方悟].
(鏤膺朱幩):鏤膺:馬胸帶飾金者,膺:馬胸帶.朱幩:以朱縷纏馬銜而垂之,奔馳時以風扇汗故又名扇汗,皆馬飾也.私下覺得有些不合情理,岳家所見的是宋公前來,但卻描述其馬飾而並未描述宋公身著打扮,感覺上頗為奇怪,又有點搔不著癢處之虞,故譯文則將之改著官服,本想改為鏤膺朱幘,並釋為頭戴紅巾身著胸甲,但又覺不合適,故僅加身著冥間官服.亦或蒲誤以為[鏤膺朱幩]乃敘述或是意欲改稱冥官服,將朱幩鏤膺解作紅色官帽,胸前繡有圖案之冥冠服,反正亦無人見過.否則其亦不會如此的敘述[忽見公鏤膺朱幩,輿馬甚眾],此處鏤膺朱幩應是指宋公之穿著,而非僅指馬飾也,也許蒲亦有此意,前人係用此來形容馬飾,蒲卻偏要將其形容作冠服.
詩曰:
瓜代理攝篆,鏤膺辭岳堂,
給假奉母終,趕赴接城隍.

2011年1月11日 星期二

風花雪月

(風)
冬嶺泣孤松,春郊搖弱草,
收銀月色明,捲霧天光早,
清秋暗送桂香飄,極夏頻將炎氣掃,
風吹溺溺枯葉落,野花摧謝令人老.
(花)
妖嬈巧似妝,碎瓣渾如床,
露凝色更鮮,風遠常送香,
一枝獨茂逞冰肌,萬朵爭放含醉顏,
花紅艷艷嬌欲滴,上林富貴怎堪羨.
(雪)
翠玉封梅蕚,青鹽壓竹梢,
灑空翻絮浪,積檻鎖銀橋.
千山渾似舖鉛粉,萬木依稀擁素袍,
雪花飄飄逞威猛,長途游子恨迢遙.
(月)
乍缺鉤橫野,方圓鏡掛天,
斜移花影亂,低映水紋漣,
詩人舉盞搜佳詞,美女推窗遲夜眠,
娟娟姣月灑銀樹,清光千古照無邊.

2010年11月22日 星期一

滿江紅賦-春思

(春思)-滿江紅賦
春暖抒情,柳搖曳,
碧天新霽,正逢時,
桃腮半吐,鶯聲初啼,
杏林乍聞天籟音,俯首但見露珠潤.
仰望天,柔舌譜東風,愈嬌媚,
綺夢醒,踐愁泥,
殘瓣落,幾時重.
巧樂芳韻,繞樑不逝,
彩蝶穿花來又去,欲求伴舞真無計.
祈上蒼,
何日得雙棲,心灑涕.